Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Valery Участник со стажем
Вступление в Клуб: 21.09.2007
|
Вт Сен 23, 2008 16:48  Англоязычный интерфейс |
|
Полезность: Нет оценки
|
Здравствуйте. Меня озадачили таким вопросом, с которым мне пока и обратиться то не к кому, потому как ИБСО у нас только на подходе, а вопросы уже конкретные, может кто владеет информацией... только сильно не издевайтесь, пожалуйста.
Существует ли англоязычный интерфейс навигатора? |
|
 |
timochev Эксперт
Вступление в Клуб: 02.07.2007
|
Вт Сен 23, 2008 16:59   |
|
Полезность: Нет оценки
|
Слышал про такое. Основной подход - берем таблицы типов, операций, представлений, описаний экранных форм и переводим значения в нужный язык. Наверное, у ЦФТ имеется утилитка. |
|
 |
Valery Участник со стажем
Вступление в Клуб: 21.09.2007
|
Ср Сен 24, 2008 08:26   |
|
Полезность: Нет оценки
|
timochev пишет: | Слышал про такое. Основной подход - берем таблицы типов, операций, представлений, описаний экранных форм и переводим значения в нужный язык. Наверное, у ЦФТ имеется утилитка. |
я вот тоже только слышала .
Вчера еще нашла в документации про администратор словаря данных фразу :
Команда предлагает выбор языка для локализации меню. В настоящее время поддерживаются варианты: "Русский" или "Английский".
Буду считать, что есть надежда увидеть. |
|
 |
dbmaslov Профи
Вступление в Клуб: 11.07.2007
|
Ср Сен 24, 2008 09:09   |
|
Полезность: Нет оценки
|
Valery пишет: | timochev пишет: | Слышал про такое. Основной подход - берем таблицы типов, операций, представлений, описаний экранных форм и переводим значения в нужный язык. Наверное, у ЦФТ имеется утилитка. |
Команда предлагает выбор языка для локализации меню. В настоящее время поддерживаются варианты: "Русский" или "Английский".
Буду считать, что есть надежда увидеть. |
Работал в Английском варианте с Админом словаря, ощущение что в определенный момент они забили на перевод, т.к. часто встречаются непереведенные пункты (особенно среди новых).
И при поиске объектов, перепутаны переключатели "Операции" и "Представления", чтобы искать в текстах операций нужно было нажать кнопку "View", и наоборот.  |
|
 |
dbmaslov Профи
Вступление в Клуб: 11.07.2007
|
Ср Сен 24, 2008 09:14   |
|
Полезность: Нет оценки
|
И еще вопрос, для кого планируется перевод: для операционистов или для правления. Я к тому, что у многих банков иностранные корни, но обычно учредители не требуют перевода всего интерфейса, а лишь формирование отчетности по международным стандартам... и на английском языке. |
|
 |
Valery Участник со стажем
Вступление в Клуб: 21.09.2007
|
Ср Сен 24, 2008 09:35   |
|
Полезность: Нет оценки
|
dbmaslov пишет: | И еще вопрос, для кого планируется перевод: для операционистов или для правления. Я к тому, что у многих банков иностранные корни, но обычно учредители не требуют перевода всего интерфейса, а лишь формирование отчетности по международным стандартам... и на английском языке. |
Точно задача еще не сформулирована, но я думаю для внутреннего аудита. ИТ специалисты со стороны ин инвесторов вопрос про многоязычный интерфейс задали. |
|
 |
Valery Участник со стажем
Вступление в Клуб: 21.09.2007
|
Ср Сен 24, 2008 09:40   |
|
Полезность: Нет оценки
|
Цитата: |
Работал в Английском варианте с Админом словаря, ощущение что в определенный момент они забили на перевод, т.к. часто встречаются непереведенные пункты (особенно среди новых).
И при поиске объектов, перепутаны переключатели "Операции" и "Представления", чтобы искать в текстах операций нужно было нажать кнопку "View", и наоборот.  |
Значит про перевод навигатора и подумать страшно. Но хоть что-то от чего можно оттолкнуться в этом направлении уже есть. И то хорошо. |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
|